Anzeige:
Die Box





5. Dezember 2009


Latin.Log
Die wöchentliche
Gedichtanthologie
aus Lateinamerika.

Herausgegeben
von Timo Berger
und Rike Bolte.

» Kontakt

» Stimmen zum Latin.Log

125: Ezequiel Zaidenwerg
124: Antonio José Ponte
123: Gabriel Calderón
122: Silvana Franzetti
121: Víctor Rodríguez Núñez
120: Eduardo Fariña
119: Diego Palmath
118: Jennifer Adcock
117: Edgardo Dobry
116: Chico César
115: Diana Lichy³
114: Rafael Muñoz Zayas³
113: Kattia Piñago Pinto³
112: Eduardo Mariño³
111: Daniel García Helder
110: María Medrano
109: Minerva Reynosa³
108: Margarita-Sayak
         Valencia Triana

107: Fabiano Calixto
106: Luis Felipe Fabre³
105: Marília Garcia
104: Sergio Cohn
103: Ademir Assunção
102: Gustavo Barrera Calderón
101: Paula Bustos
100: Silvio Mattoni
99: Mayra Santos-Febres
98: Natalia Molina
97: Patricio Grinberg
96: Arnaldo Antunes
95: Víctor Hugo Díaz
94: Alan Mills
93: Benjamín Chávez
92: Omar Pimienta
91: Carolina O. Fernández
90: Carlito Azevedo²
89: Lalo Barrubia²
88: Andrés Anwandter
87: Andi Nachon
86: Carolina Jobbágy³
85: Laura Lobov
84: Luisa Fernanda Lindo
83: Camilo Venegas
82: Malú Urriola
81: Lizardo Cruzado
80: León Félix Batista
79: Carlos Vicente Castro
78: Amaranta Caballero Prado²
77: César Zapata
76: Julio Espinosa Guerra³
75: Luis Manuel Pérez-Boitel
74: Rannel Báez
73: Mirtha Núñez
72: Aníbal Cristobo
71: Pablo Paredes
70: Ylonka Nacidit-Perdomo
69: Rocío Silva Santisteban
68: Marcia Mogro
67: José Eugenio Sánchez³
66: Roberta Iannamico
65: Verónica Viola Fisher
64: Juán Desiderio
63: Carlos Soto
62: Bruna Beber
61: Yanko González³
60: Mario Meléndez
59: Laura Wittner
58: Rery Maldonado
57: Edwin Madrid
56: Martín Rodríguez
55: Hernán Bravo Varela
54: Roxana Páez
53: Isabel Matta Bazán
52: Santiago Llach
51: Paúl Puma²
50: Raúl Hernández
49: Domingo de Ramos³
48: Leandro Beier
47: Alberto Basabe González
46: Camila do Valle
45: Victoria Guerrero
44: Enrique Bernales
43: Angélica Freitas²
42: Cristóbal Zapata
41: Aleyda Quevedo Rojas
40: María Paz Levinson
39: Elizabeth Robles
38: Damián Ríos²
37: Víctor López Zumelzu
36: Rocío Cerón¹
35: Luis Chaves
34: Héctor Hernández²
33: Andrea Cote Botero²
32: Dani Umpi¹
31: Inés Pereira
30: Jazmina Caballero
29: Ezequiel Alemian
28: Martín Gambarotta
27: Laura Erber
26: Ricardo Domeneck¹
25: Miguel Ildefonso²
24: Martín Prieto
23: Paula Ilabaca²
22: Jessica Freudenthal²
21: Montserrat Álvarez³
20: Guilherme Zarvos
19: Marina Mariasch
18: Diego Ramírez
17: Gladys González¹
16: Elma Murrugarra
15: Pablo Carvajal
14: Lorenzo Helguero
13: Susana Szwarc
12: Cecilia Pavón
11: Fabian Casas¹
10: Nora Méndez¹
09: Aurora Arias¹
08: Washington Cucurto²
07: Douglas Diegues¹
06: Liliana Alemán
05: Julián Herbert¹
04: Lucía Bianco
03: Roxana Crisólogo¹
02: Germán Carrasco¹
01: Sergio Raimondi¹


⁴ Zu Gast auf der Latinale 2009
³ Zu Gast auf der Latinale 2008
² Zu Gast auf der Latinale 2007
¹ Zu Gast auf der Latinale 2006

Die Rechte an den Texten liegen, soweit nicht anders gekennzeichnet, bei den jeweiligen Autoren.


Latin.Log empfiehlt:
» las elecciones afectivas [Argentinien]
» las elecciones afectivas [Bolivien]
» as escolhas afectivas [Brasilien]
» las afinidades electivas [Chile]
» letras.s5 [Chile]
» las afinidades electivas [Ecuador]
» las afinidades electivas [Mexico]
» urbanotopía [Peru]
» las elecciones afectivas [Uruguay]



satt.org-Link:
Lyrik.Log
Die Gedichtanthologie
(2003-2005).
Herausgegeben
von Ron Winkler.

Latin.Log-logo

124:
Antonio José Ponte


Schlussbrief

... Was mich betrifft, so macht euch keine Sorgen:
Der Saft einer halb zerkauten Traubenschale rinnt übers Kinn mir
wie ein sterbenslangsamer Fluss.
Durchkreist Falten,
streift die Bartstoppeln,
fällt auf die Zeitungsblätter.
Trommelt wie Regen aufs Dach.

Schließlich schlürfe ich ihn,
so als erwache aus einem Albtraum ich,
als taste ein Schauder mein Rückgrat ab.

Finger von etwas oder jemandem
suchen herauszufinden, wie viele Tasten sind stumm.
Ich nehme das Gesagte zurück,
bis ich auf die Zeitung den Schweinkram spucke,
darin eine Traubenschale und eine Fliege sich umarmen.

Wie eine Königin, tot auf schlechtem Sitzkissen,
hat sich wohl unter Vergessenes von mir gemischt.
Oder ich habe den Namen in der Zeitung gesehen.

„Süße meines Zahnfleisches du“, weiß ich noch, sagte ich zu ihr,
und irgendwann verlangte es mich, ihr Gewalt anzutun.

Ich tat ihr Gewalt an.
Herausgekommen bist du.

Als Pfropfreisfrucht trug sie wenig Samen,
ihr oblag, Trauben- und Obstschale zurückzulassen.
Und nun, da ich den Abfall wegräume,
stoße ich auf ihren Namen in diesen Totenlisten.

Eine Traubenschale. Eine Fliege.
Der Name einer Toten, inmitten von
Schlachtennamen.
(Der Krieg macht jedes Fleckchen Erde nennenswert,
schert sich nicht um des Ortsnamen jahrhundertealte Bedeutung.)

Du wirst ihr wiederbegegnen,
so wie ich meiner begegne.
Des Nachts,
von aller Verantwortung frei,
springe ich auf,
gehe pinkeln,
und Minuten vor dem Erwachen
segle ich auf der heißen Spur meiner Mutter.

Ich fließe in einer goldenen Wiege.
Weil der Moment kommt, zu vergessen
die früh erlernten Keuschheiten.

Jemand gibt dir Bescheid, du sollst kommen.
Du musst es nicht tun,
in diesen Zeiten mache ich dir keinen Vorwurf daraus.

(übertragen von Klaus Laabs)


Carta última

...Y en cuanto a mí, no hay de qué preocuparse:
el jugo de un hollejo a medio masticar corre por mi barbilla
como un río muy lento.
Circula por arrugas,
bordea los cañones,
cae sobre las hojas del periódico.
Suena como lluvia en un techo.

Termino de sorberlo
lo mismo que si despertara de una pesadilla
o algún escalofrío tanteara mi espinazo.

Dedos de algo o de alguien
vienen a descartar cuántas teclas no suenan.
Y me retracto
hasta escupir sobre el periódico esa porquería
donde se abrazan un hollejo y una mosca.

Muerta como una reina en mala colchoneta,
debió meterse por un olvido mío.
O fue que vi ese nombre en el periódico.

“Dulzura de mi encía”, recuerdo haberle dicho
y alguna vez sentí deseos de violarla.

La violé.
De ahí vienes tú.

Como fruta de injerto trajo pocas semillas,
lo suyo fue dejar pellejo y cáscara.
Y ahora que aparto la basura,
vengo a dar con su nombre en estas necrológicas.

Un hollejo. Una mosca.
El nombre de una muerta al que rodean
nombres de batallas.
( La guerra hace notable a cualquier lugarejo
sin importar qué haya significado en siglos su topónimo.)

Volverás a encontrártela
tal como yo me encuentro con la mía.
De noche,
zafado de toda responsabilidad,
me suelto,
orino
y unos minutos antes de despertar
navego por el curso caliente de mi madre.

Fluyo en cuna de oro.
Porque llega el momento de olvidar las continencias
aprendidas temprano.

Alguien te avisará para que vengas.
No tienes por qué hacerlo,
a esas alturas no voy a reprochártelo.


Antonio José Ponte wurde 1964 in Matanzas, Cuba, geboren. Er hat diverse Gedichtbände publiziert: „Trece poemas“ (La Barca de Papel, La Habana, 1990), „Poesía 1982-1989? (Letras Cubanas, La Habana, 1991), “Asiento en las ruinas” (Renacimiento, Sevilla, 2005) sowie „Un bosque, una escalera“ (Compañía, México DF, 2005). Als Essayist hat er folgende Texte herausgebracht: “Las comidas profundas” (Deleatur, Angers, 1997), “Un seguidor de Montaigne mira La Habana/Las comidas profundas” (Verbum, Madrid, 2001) und “El libro perdido de los origenistas” (Renacimiento, Sevilla, 2004). Er ist ebenfalls Autor der Erzählungen “In the cold of the Malecón & other stories” (City Lights Books, San Francisco, 2000), “Cuentos de todas partes del Imperio” (Deleatur, Angers, 2000) Bowie “Un arte de hacer ruinas y otros cuentos” (Fondo de Cultura Económica, México D.F., 2005) und der Romane “Contrabando de sombras” (Mondadori, Barcelona, 2002) und “La fiesta vigilada” (Anagrama, Barcelona, 2007). Letzterer wurde in deutscher Sprache unter dem Titel “Der Ruinenwächter von Havanna” (Verlag Antje Kunstmann, München, 2008) herausgebracht. Er ist Co-Direktor der Zeitschrift “Encuentro de la Cultura Cubana”, die in Madrid erscheint.