Anzeige:
Sofie Lichtenstein: Bügeln. Protokolle über geschlechtliche Handlungen





29.10.2006


Latin.Log
Die wöchentliche
Gedichtanthologie
aus Lateinamerika.

Herausgegeben
von Timo Berger
und Rike Bolte.

» Kontakt

» Stimmen zum Latin.Log

125: Ezequiel Zaidenwerg
124: Antonio José Ponte
123: Gabriel Calderón
122: Silvana Franzetti
121: Víctor Rodríguez Núñez
120: Eduardo Fariña
119: Diego Palmath
118: Jennifer Adcock
117: Edgardo Dobry
116: Chico César
115: Diana Lichy³
114: Rafael Muñoz Zayas³
113: Kattia Piñago Pinto³
112: Eduardo Mariño³
111: Daniel García Helder
110: María Medrano
109: Minerva Reynosa³
108: Margarita-Sayak
         Valencia Triana

107: Fabiano Calixto
106: Luis Felipe Fabre³
105: Marília Garcia
104: Sergio Cohn
103: Ademir Assunção
102: Gustavo Barrera Calderón
101: Paula Bustos
100: Silvio Mattoni
99: Mayra Santos-Febres
98: Natalia Molina
97: Patricio Grinberg
96: Arnaldo Antunes
95: Víctor Hugo Díaz
94: Alan Mills
93: Benjamín Chávez
92: Omar Pimienta
91: Carolina O. Fernández
90: Carlito Azevedo²
89: Lalo Barrubia²
88: Andrés Anwandter
87: Andi Nachon
86: Carolina Jobbágy³
85: Laura Lobov
84: Luisa Fernanda Lindo
83: Camilo Venegas
82: Malú Urriola
81: Lizardo Cruzado
80: León Félix Batista
79: Carlos Vicente Castro
78: Amaranta Caballero Prado²
77: César Zapata
76: Julio Espinosa Guerra³
75: Luis Manuel Pérez-Boitel
74: Rannel Báez
73: Mirtha Núñez
72: Aníbal Cristobo
71: Pablo Paredes
70: Ylonka Nacidit-Perdomo
69: Rocío Silva Santisteban
68: Marcia Mogro
67: José Eugenio Sánchez³
66: Roberta Iannamico
65: Verónica Viola Fisher
64: Juán Desiderio
63: Carlos Soto
62: Bruna Beber
61: Yanko González³
60: Mario Meléndez
59: Laura Wittner
58: Rery Maldonado
57: Edwin Madrid
56: Martín Rodríguez
55: Hernán Bravo Varela
54: Roxana Páez
53: Isabel Matta Bazán
52: Santiago Llach
51: Paúl Puma²
50: Raúl Hernández
49: Domingo de Ramos³
48: Leandro Beier
47: Alberto Basabe González
46: Camila do Valle
45: Victoria Guerrero
44: Enrique Bernales
43: Angélica Freitas²
42: Cristóbal Zapata
41: Aleyda Quevedo Rojas
40: María Paz Levinson
39: Elizabeth Robles
38: Damián Ríos²
37: Víctor López Zumelzu
36: Rocío Cerón¹
35: Luis Chaves
34: Héctor Hernández²
33: Andrea Cote Botero²
32: Dani Umpi¹
31: Inés Pereira
30: Jazmina Caballero
29: Ezequiel Alemian
28: Martín Gambarotta
27: Laura Erber
26: Ricardo Domeneck¹
25: Miguel Ildefonso²
24: Martín Prieto
23: Paula Ilabaca²
22: Jessica Freudenthal²
21: Montserrat Álvarez³
20: Guilherme Zarvos
19: Marina Mariasch
18: Diego Ramírez
17: Gladys González¹
16: Elma Murrugarra
15: Pablo Carvajal
14: Lorenzo Helguero
13: Susana Szwarc
12: Cecilia Pavón
11: Fabian Casas¹
10: Nora Méndez¹
09: Aurora Arias¹
08: Washington Cucurto²
07: Douglas Diegues¹
06: Liliana Alemán
05: Julián Herbert¹
04: Lucía Bianco
03: Roxana Crisólogo¹
02: Germán Carrasco¹
01: Sergio Raimondi¹


⁴ Zu Gast auf der Latinale 2009
³ Zu Gast auf der Latinale 2008
² Zu Gast auf der Latinale 2007
¹ Zu Gast auf der Latinale 2006

Die Rechte an den Texten liegen, soweit nicht anders gekennzeichnet, bei den jeweiligen Autoren.


Latin.Log empfiehlt:
» las elecciones afectivas [Argentinien]
» las elecciones afectivas [Bolivien]
» as escolhas afectivas [Brasilien]
» las afinidades electivas [Chile]
» letras.s5 [Chile]
» las afinidades electivas [Ecuador]
» las afinidades electivas [Mexico]
» urbanotopía [Peru]
» las elecciones afectivas [Uruguay]



satt.org-Link:
Lyrik.Log
Die Gedichtanthologie
(2003-2005).
Herausgegeben
von Ron Winkler.

Latin.Log-logo

45:
Victoria Guerrero


Die Recycling-Stadt
(in diesen Tagen)

Mit zerbrochenem Herz laufe ich über eine Brücke,
eine metallene Oberfläche, unfähig nachzugeben, 
unter mir
zeigt sich ein riesiger Fluss
              aus Eis
ein herrlicher blauer Spiegel, der seine Toten aufnimmt
drei Punks
ein Universitätsprofessor
eine unbekannte Frau (die wir immer sind)

              treiben auf seinen Wassern
ich nenne sie meine postmoderne Ophelien aus der Recycling-Stadt
(do not reycling is illegal – ließ mich die Hausbesitzerin wissen
und auf der Stelle begann ich, die Strippen meines Herzens zu sortieren)

niemand würde behaupten, dass mich diese Körper reizen
und doch
neigt sich ein Teil von mir in die Richtung,
aus der man die Leere wie die Erinnerung an eine glückliche Kindheit betrachtet
       die Wasser warten auf mich
          schüchtern mich ein

ich wechsele auf die Seite, 
die nicht weniger unsicher ist, 
auf der die Lichter der Autos einander verschlingen
           eines nach dem anderen
           eines nach dem anderen
über meinen Körper herfallen, ihn verschlucken 
           erschreckend nackt
– sage ich mir
           und lasse mich noch ein Mal
               einschüchtern

am anderen Ende der Brücke (unwichtig an welchem der Enden)
kreuzt ein weniger einladender Fluss meinen Weg,
der Rímac*; steigt in meiner Erinnerung auf als das, was er ist:
ein dunkles Bett, das unser Elend verschleiert
und doch 
meinte es dieses feindselige Schlammbett vielleicht gut
und wiegte in seinen zarten Klauen
meine Großeltern
meinen Vater
meine Mutter
meine Schwester
die kleine Luz María
           oder mich
Scheiß Latina, mein Schatten spiegelt sich in einem wundervoll blassen Fluss,
kurz davor, an dem ersten Mundvoll Licht zu zerbersten,
wie am Gekreisch eines fremden Körpers (dem splash des Todes)
– wie dem all jener,
die sich an ihrer Unschuld verletzten
           in der Recycling-Stadt,
ihren niemals einbrechenden Brücken.

(übertragen von Rike Bolte)

* Anmerkung: Der Fluss Rímac fließt durch Peru. Sein Name, der aus dem Quechua kommt, bedeutet “Sprechen”, und eine Weile wurde überlegt, ob er nicht “Río Hablador” (der sprechende Fluss) genannt werden sollte.

la ciudad del reciclaje
(por estos días)

con el corazón hecho trizas atravieso un puente
una superficie metálica incapaz de corromperse
abajo
se asoma un río inmenso
               gélido
un hermoso espejo azul que cobija a sus muertos:
tres punks 
un profesor universitario
una mujer desconocida (siempre lo somos)
			
               flotan sobre sus aguas
yo les llamo mis ofelias postmodernas en la ciudad del reciclaje 
(do not recycling is illegal – dijo la dueña de casa
y enseguida me puse a separar las astillas de mi corazón)

nadie diría que esos cuerpos me atraen
y sin embargo
una parte de mí se inclina hacia ese lado 
desde donde se mira el vacío como recuerdo de una infancia feliz
       las aguas me esperan
         y me acobardo

tiro del otro lado
no menos incierto 
por donde las luces de los autos se devoran
           unas tras otras
           unas tras otras
y mi cuerpo quedaría engullido tragado por ellas
           una desnudez de espanto
– me digo
           y otra vez
             me acobardo

al otro lado del puente (el principio o el fin poco importa)
un río menos brillante cruza bajo mis pies
el rímac se eleva sobre mi memoria como lo que es:
un lecho oscuro que opaca nuestra miseria
y sin embargo 
ese lecho de barro hostil tal vez alguna vez fue bueno
y meció entre sus garras tiernas
a mis abuelos 
a mi padre 
a mi madre 
a mi hermana
a la pequeña luz maría
              o a mí 
sudaca cuya sombra se refleja en un hermoso río pálido	
dispuesto a quebrarse a la primera bocanada de luz
o  al chillido de otro cuerpo (el splash de la muerte)
– como todos estos –
heridos de inocencia 
          en la ciudad del reciclaje
cuyos puentes jamás se quiebran



Victoria Guerrero wurde 1971 in Lima, Peru, geboren. Sie hat die Gedichtbände De este reino, Cisnes estrangulados, El mar, ese oscuro porvenir und kürzlich Ya nadie incendia el mundo publiziert. Zudem ist sie Herausgeberin der Zeitschrift Intermezzo Tropical. Tribu/laciones del sujeto des/centrado latinoamericano. Sie lebt und arbeitet in Boston.
Victoria Guerrero