| satt.org | Literatur | Comic | Film | Musik | Kunst | Gesellschaft | Freizeit | SuKuLTuR |
| neue Beiträge | | ||||||||
11.2.2007
Latin.Log Die wöchentliche Gedichtanthologie aus Lateinamerika. Herausgegeben von Timo Berger und Rike Bolte. » Kontakt » Stimmen zum Latin.Log 111: Daniel García Helder 110: María Medrano 109: Minerva Reynosa 108: Margarita-Sayak Valencia Triana 107: Fabiano Calixto 106: Luis Felipe Fabre 105: Marília Garcia 104: Sergio Cohn 103: Ademir Assunção 102: Gustavo Barrera Calderón 101: Paula Bustos 100: Silvio Mattoni 99: Mayra Santos-Febres 98: Natalia Molina 97: Patricio Grinberg 96: Arnaldo Antunes 95: Víctor Hugo Díaz 94: Alan Mills 93: Benjamín Chávez 92: Omar Pimienta 91: Carolina O. Fernández 90: Carlito Azevedo* 89: Lalo Barrubia* 88: Andrés Anwandter 87: Andi Nachon 86: Carolina Jobbágy 85: Laura Lobov 84: Luisa Fernanda Lindo 83: Camilo Venegas 82: Malú Urriola 81: Lizardo Cruzado 80: León Félix Batista 79: Carlos Vicente Castro 78: Amaranta Caballero Prado* 77: César Zapata 76: Julio Espinosa Guerra 75: Luis Manuel Pérez-Boitel 74: Rannel Báez 73: Mirtha Núñez 72: Aníbal Cristobo 71: Pablo Paredes 70: Ylonka Nacidit-Perdomo 69: Rocío Silva Santisteban 68: Marcia Mogro 67: José Eugenio Sánchez 66: Roberta Iannamico 65: Verónica Viola Fisher 64: Juán Desiderio 63: Carlos Soto 62: Bruna Beber 61: Yanko González 60: Mario Meléndez 59: Laura Wittner 58: Rery Maldonado 57: Edwin Madrid 56: Martín Rodríguez 55: Hernán Bravo Varela 54: Roxana Páez 53: Isabel Matta Bazán 52: Santiago Llach 51: Paúl Puma* 50: Raúl Hernández 49: Domingo de Ramos 48: Leandro Beier 47: Alberto Basabe González 46: Camila do Valle 45: Victoria Guerrero 44: Enrique Bernales 43: Angélica Freitas* 42: Cristóbal Zapata 41: Aleyda Quevedo Rojas 40: María Paz Levinson 39: Elizabeth Robles 38: Damián Ríos* 37: Víctor Manuel López Zumelzu 36: Rocío Cerón** 35: Luis Chaves 34: Héctor Hernández* 33: Andrea Cote Botero* 32: Dani Umpi** 31: Inés Pereira 30: Jazmina Caballero 29: Ezequiel Alemian 28: Martín Gambarotta 27: Laura Erber 26: Ricardo Domeneck** 25: Miguel Ildefonso* 24: Martín Prieto 23: Paula Ilabaca* 22: Jessica Freudenthal* 21: Montserrat Álvarez 20: Guilherme Zarvos 19: Marina Mariasch 18: Diego Ramírez 17: Gladys González** 16: Elma Murrugarra 15: Pablo Carvajal 14: Lorenzo Helguero 13: Susana Szwarc 12: Cecilia Pavón 11: Fabian Casas** 10: Nora Méndez** 09: Aurora Arias** 08: Washington Cucurto* 07: Douglas Diegues** 06: Liliana Alemán 05: Julián Herbert** 04: Lucía Bianco 03: Roxana Crisólogo** 02: Germán Carrasco** 01: Sergio Raimondi** * Zu Gast auf der Latinale 2007 ** Zu Gast auf der Latinale 2006 Die Rechte an den Texten liegen, soweit nicht anders gekennzeichnet, bei den jeweiligen Autoren. Latin.Log empfiehlt: » las elecciones afectivas [Argentinien] » las elecciones afectivas [Bolivien] » as escolhas afectivas [Brasilien] » las afinidades electivas [Chile] » letras.s5 [Chile] » las afinidades electivas [Ecuador] » las afinidades electivas [Mexico] » urbanotopía [Peru] » las elecciones afectivas [Uruguay] satt.org-Link: Lyrik.Log Die Gedichtanthologie (2003-2005). Herausgegeben von Ron Winkler. |
|
Latinale Katalog 2007
![]() 100 Seiten, € 8,00 (zzgl. € 1,50 Versand) Jetzt erhältlich bei SuKuLTuR Nach der Höhe 3 13469 Berlin |
Der große Dichter der Eitelkeiten
blickt in den Spiegel und bekennt
es gibt keinen besseren als mich
keinen schöneren, keine erleseneren
keinen amüsanteren, keinen widersinnigeren, keinen unwiderstehlicheren
Und wenn ich durch die Straßen laufe
setzt mir eine um Autogramme bettelnde Meute nach,
sie heften sich mir an die Fersen, fallen in Ohnmacht
denn ich bin unsterblicher als jede Kirchturmspitze
und in meinem Mund seufzen die Sterne auf
So ist jeder Gipfel ein Härchen an meinem Ohr
und jede Wolke eine Feuerleiter
die ich wie ein Magier hinauf- und hinabsteige
auf der Jagd nach dem weißen Kaninchen, das ich niemals einhole
Dennoch verehren mich selbst die Helikopter
es verehren mich die Schüler, die ich aus dem Augenwinkel ausmache
es verehrt mich der Trapezkünstler eines dahinsiechenden Zirkus’
es verehrt mich die Stewardess eines bloß erdachten Flugs
es verehren mich die Zwerge, die Kobolde, die Geister
und alle schreien “Da kommt Vicente, das ist er
mit seinem unter dem Hut verriegelten Gesicht,
da geht der, der auf die Sterne uriniert,
der, der den Atem der Copihue**-Blumen atmet,
der, der die Farbe wechselt bis zur Unerträglichkeit.”
Und ich setze das Lachen eines schwachsinnigen Buddhas auf,
wenn sie mir ihre Blumen zu Füßen streuen,
lasse mich mit Telefonnummern spicken,
und mit Frauen, die ihre Brüste hergäben,
um meine Stirn berühren zu dürfen, die Stirn eines millionenfachen Liebhabers
oder allein, um meine Haare betrachten zu dürfen, die aus einem fruchtigen/
Regenbogen sprießen
Ein paar französische Muttermale zieren mich
eine Katze, die eine ausgestorbene Sprache spricht, besitze ich
einen Hund der mich beißt und meine Antennen leckt, besitze ich
und einen Korianderstrauch, der mich fragt, wer ich sei
und dem ich antworte “Such mich nicht,
ignoriere die Rose, die ihre Blätter verlor,
dich schmückt deine eigene Weisheit
dein eigener Duft
dein Name im Sonntags-Eintopf,
du brauchst deine Schönheit nicht,
damit man dich respektiert,
da man, wenn man von dir kostet
bereits den Himmel auf Erden hat
und umstandlos räume ich dir einen Platz an meinen Gaumen ein.”
Nun werde ich mit meinem Fallschirm die Bühne verlassen,
mein Raumschiff besteigen, aus unbekannten Federn gefertigt,
ein Klavier in den Hintern kneifen,
meine Mittagsschläfchen halten in einem Eiersarg.
El gran poeta de las vanidades
se mira al espejo y dice
no hay otro mejor que yo
no hay otro más hermoso y delicado
más burlón, paradojal e irresistible
Y cuando voy por las calles
me persiguen y me piden autógrafos
se aglutinan en torno mío o se desmayan
porque soy más inmortal que las agujas
y en mi boca suspiran las estrellas
Así, cada montaña es un pelo en mi oreja
y cada nube una escalera de emergencia
donde subo y bajo como un mago
persiguiendo su conejo sin darle jamás alcance
No obstante los helicópteros me adoran
me adoran también las escolares que diviso de reojo
me adora el trapecista de un circo desahuciado
me adora la azafata de un vuelo imaginario
me adoran los enanos, los duendes, los fantasmas
y todos gritan "Ahí va Vicente, ahí va
con su cara encerrada en un sombrero
ahí va, el que se orina en los astros
el que respira copihues
y cambia de color hasta volverse inaguantable"
Y yo me río como un Buda chocho
cuando arrojan flores a mis pies
y me lleno de números telefónicos
y de mujeres que darían sus propios pechos
por rozar mi frente de amante multitudinario
o por mirar mis cabellos salidos de un arcoiris de fruta
Tengo unos cuantos lunares en francés
y un gato que me habla en un idioma póstumo
y un perro que me muerde y me lame las antenas
y un cilantro preguntando quién soy
y yo le digo "No me busques
no hagas caso de la rosa deshojada
tú tienes tu propia sabiduría
tu propio olor
tu apellido en la cazuela del domingo
y no necesitas ser tan hermoso
para que ellos te respeten
cuando con sólo probarte
tienes ganado el cielo
y un espacio en mi garganta"
Ahora me marcho en mi paracaídas
me marcho en mi aeronave de plumas anónimas
me marcho a pellizcarle las nalgas a un piano
a dormir una siesta en un ataúd de huevo
| Mario Meléndez wurde 1971 in Linares, Chile, geboren. Er studierte Publizistik und Kommunikationswissenschaften und veröffentlichte bis jetzt die Bücher “Autocultura y juicio”, “Apuntes para una leyenda” und “Vuelo subterráneo”. 1993 mit dem “Premio Municipal de Literatura en el Bicentenario de Linares“ ausgezeichnet, erschienen seine Gedichte in zahlreichen Zeitschriften und Anthologien, darunter “Other Voices Poetry” und “Literati Magazine”. Mario Meléndez ist vielfach zu Festivals und Literaturkongressen eingeladen worden, etwa zu dem “Encuentro de Escritores Latinoamericanos“, in Chile, und dem “Encuentro Internacional de Amnistía y Solidaridad con el Pueblo“, in Rom. 2005 wird er mit dem Poesiepreis "Harvest International" von der University of California Polytechnic für das beste spanischsprachige Gedicht prämiert. Mario Meléndez wurde ins Englische, Französische, Portugiesiesche, Niederländische, Rumänische, Persische und Katalanische übersetzt. Derzeit arbeitet er an dem Projekt “Fiestas del Libro Itinerante”. | ![]() Mario Meléndez |
| satt.org | Literatur | Comic | Film | Musik | Kunst | Gesellschaft | Freizeit | SuKuLTuR |
| neue Beiträge | | ||||||||