Hier keine Kunst. Roman von Marc Degens.

satt.orgLiteraturComicFilmMusikKunstGesellschaftFreizeitSuKuLTuR
LiteraturComicMusikFilmKunstGesellschaftFreizeitSuKuLTuR
 neue Beiträge | RSS-Feed RSS | satt.tv | Rundbrief | Impressum    |   Suchen     



7.1.2007


Latin.Log
Die wöchentliche
Gedichtanthologie
aus Lateinamerika.

Herausgegeben
von Timo Berger
und Rike Bolte.

» Kontakt

» Stimmen zum Latin.Log

111: Daniel García Helder
110: María Medrano
109: Minerva Reynosa
108: Margarita-Sayak
         Valencia Triana

107: Fabiano Calixto
106: Luis Felipe Fabre
105: Marília Garcia
104: Sergio Cohn
103: Ademir Assunção
102: Gustavo Barrera Calderón
101: Paula Bustos
100: Silvio Mattoni
99: Mayra Santos-Febres
98: Natalia Molina
97: Patricio Grinberg
96: Arnaldo Antunes
95: Víctor Hugo Díaz
94: Alan Mills
93: Benjamín Chávez
92: Omar Pimienta
91: Carolina O. Fernández
90: Carlito Azevedo*
89: Lalo Barrubia*
88: Andrés Anwandter
87: Andi Nachon
86: Carolina Jobbágy
85: Laura Lobov
84: Luisa Fernanda Lindo
83: Camilo Venegas
82: Malú Urriola
81: Lizardo Cruzado
80: León Félix Batista
79: Carlos Vicente Castro
78: Amaranta Caballero Prado*
77: César Zapata
76: Julio Espinosa Guerra
75: Luis Manuel Pérez-Boitel
74: Rannel Báez
73: Mirtha Núñez
72: Aníbal Cristobo
71: Pablo Paredes
70: Ylonka Nacidit-Perdomo
69: Rocío Silva Santisteban
68: Marcia Mogro
67: José Eugenio Sánchez
66: Roberta Iannamico
65: Verónica Viola Fisher
64: Juán Desiderio
63: Carlos Soto
62: Bruna Beber
61: Yanko González
60: Mario Meléndez
59: Laura Wittner
58: Rery Maldonado
57: Edwin Madrid
56: Martín Rodríguez
55: Hernán Bravo Varela
54: Roxana Páez
53: Isabel Matta Bazán
52: Santiago Llach
51: Paúl Puma*
50: Raúl Hernández
49: Domingo de Ramos
48: Leandro Beier
47: Alberto Basabe González
46: Camila do Valle
45: Victoria Guerrero
44: Enrique Bernales
43: Angélica Freitas*
42: Cristóbal Zapata
41: Aleyda Quevedo Rojas
40: María Paz Levinson
39: Elizabeth Robles
38: Damián Ríos*
37: Víctor Manuel
       López Zumelzu

36: Rocío Cerón**
35: Luis Chaves
34: Héctor Hernández*
33: Andrea Cote Botero*
32: Dani Umpi**
31: Inés Pereira
30: Jazmina Caballero
29: Ezequiel Alemian
28: Martín Gambarotta
27: Laura Erber
26: Ricardo Domeneck**
25: Miguel Ildefonso*
24: Martín Prieto
23: Paula Ilabaca*
22: Jessica Freudenthal*
21: Montserrat Álvarez
20: Guilherme Zarvos
19: Marina Mariasch
18: Diego Ramírez
17: Gladys González**
16: Elma Murrugarra
15: Pablo Carvajal
14: Lorenzo Helguero
13: Susana Szwarc
12: Cecilia Pavón
11: Fabian Casas**
10: Nora Méndez**
09: Aurora Arias**
08: Washington Cucurto*
07: Douglas Diegues**
06: Liliana Alemán
05: Julián Herbert**
04: Lucía Bianco
03: Roxana Crisólogo**
02: Germán Carrasco**
01: Sergio Raimondi**


* Zu Gast auf der Latinale 2007
** Zu Gast auf der Latinale 2006

Die Rechte an den Texten liegen, soweit nicht anders gekennzeichnet, bei den jeweiligen Autoren.


Latin.Log empfiehlt:
» las elecciones afectivas [Argentinien]
» las elecciones afectivas [Bolivien]
» as escolhas afectivas [Brasilien]
» las afinidades electivas [Chile]
» letras.s5 [Chile]
» las afinidades electivas [Ecuador]
» las afinidades electivas [Mexico]
» urbanotopía [Peru]
» las elecciones afectivas [Uruguay]



satt.org-Link:
Lyrik.Log
Die Gedichtanthologie
(2003-2005).
Herausgegeben
von Ron Winkler.

Latin.Log-logo

55:
Hernán Bravo Varela


Latinale Katalog 2007
 Latinale Katalog 2007
100 Seiten, € 8,00
(zzgl. € 1,50 Versand)
Jetzt erhältlich bei
SuKuLTuR
Nach der Höhe 3
13469 Berlin
» eMail
So viel gelbes Licht tut weh jetzt

Hepatitis B


—Die Augen dessen der dieses,
Wölfe;
die Innenflächen
ihrer Hände, rot
vom Radetzkymarsch
(Neujahrskonzert
in Wien
, 2003:
 … Ta-ta-taa, ta-ta-taa,
ta-ta-taa, tan-tan  …);
dort unten,
die Eltern beim Anstoßen,
ihren Kindern das Beste
wünschend;
die Trauben um zwölf
und der dreizehnte, ich, Revers
eines Anzugs auf Lüge,
nachts, passend,
als ich, kraft einiger Flicken,
sonnig war;
mit Sachverstand in Gelbsucht.
—Quarantäne zu zweit,
die zwanzig fällt
anonym,
Noé
mit dem Loorbeerkranz
verdeckte das Loch
im Holz
eines Vaters oder Patriarchen
den ich bis zum Milchbart hatte.
—Was darauf folgte,
sehr vage, biblisch,
musste ruhen,
auf der Höhe
der Patientenleber,
im Krankenhaus.
Ich liebe dich mit der Leber,
sagten Ficus, Gänse,
Pharaonen,
das Urin färbte sich dunkel
und der arme Roberto,
der Detektiv
der Beatriz nicht fand,
sondern seine unmögliche hepatitische
Liebe.
—“Niemals war ein Unglück
so strahlend,
so gelb, aha,
wie das Gesicht
das man sah
wenn man sich über
das Testament
einiger Sonnenblumen beugte,
die Flecken
einer Sonne, die sich einmischte
in seine Angelegenheiten
mit Der Stimme,
ganz in der Nähe von Damaskus,
als sie ihn frühmorgens weckten,
den Weg des Fleisches.”
San Chárbel, treuer Freund:
ruf sie nicht an
die stille Anima;
die, die den Betrug liebt,
erlebt ihren eigenen Fall.
Hätte sie es gewusst,
sie hätte nie
die Grenze überquert
mit ihrer geschmuggelten
Gomorra-Blume
am passenden Tag
um zur Säule zu erstarren.


(Übertragen von Timo Berger)


Tanta luz amarilla duele ahora

Hepatitis B


—Los ojos de quien esto,
lobos;
las palmas
de sus manos, rojas
por la Marcha Radetsky
(Concierto de Año Nuevo
en Viena
, 2003:
 … Ta-ra-rá, ta-ra-rá,
ta-ra-rá, tan-tan  …);
allá abajo,
los padres con su brindis,
pidiendo por el alta
de su hijo;
las uvas a las doce
y el 13, yo, solapas
de un traje a mi mentira,
de noche, de cajón,
que, a fuerza de unos parches,
fui solar;
pericia en ictericia.
—Cuarentena por dos,
caído el veinte
anónimo,
Noé
con amasijos de laureles
tapando el agujero
en la madera
de padre o de patriarca
que tuve hasta polilla.
—Lo que siguió después,
muy vago, bíblico,
cayó en reposo,
a la altura
del hígado paciente,
hospitalario.
Te quiero con el hígado,
mentaban ficus, gansos,
faraones,
la orina oscureciéndose
y el pobre de Roberto,
el detective
que no encontró a Beatriz,
sino a su amor hepático,
imposible.
—“Jamás una desgracia
fue tan luminosa,
tan amarilla, ajá,
como la cara
que le vieran
al asomar
el testamento
de unos girasoles,
las manchas
de un sol que interfería
en sus asuntos
con la Voz,
muy cerca de Damasco,
cuando lo madrugaron,
camino de la carne.”
San Chárbel, fiel amigo:
no la llames
al ánima chitona;
dada a la trampa,
asiste su caída.
De haber sabido,
nunca hubiese
cruzado la frontera
con su gomorra flor
de contrabando
el mero día
de quedarse estatuas.

Hernán Bravo Varela wurde 1979 in Mexiko-Stadt geboren. Er veröffentlichte die Gedichtbände “Oficios de ciega pertenencia” (1999, Premio Nacional de Poesía Joven de México; 2. Auflage 2004) und Comunión (2002). Er hat Gedichte übersetzt von William Shakespeare, Emily Dickinson, Gerard Manley Hopkins, W. H. Auden, La balada de la cárcel de Reading (crono, 2000, Vorwort von José Emilio Pacheco) und, zusammen mit Marco Antonio Campos, El hombre redivivo, gesammelte Poesie von Gaston Miron (2001). Er gewann das Poesie-Stipendium des Fondo Nacional para la Cultura y las Artes de México 2004/2005 und seit 2005 hat er das Essay-Stipendium der Fundación para las Letras Mexicanas. Außerdem schrieb er die Texte für den Soundtrack des Films Frida (2002), der den Oskar gewann.
Hernán Bravo Varela
Hernán Bravo Varela
Foto: Timo Berger




satt.orgLiteraturComicFilmMusikKunstGesellschaftFreizeitSuKuLTuR
LiteraturComicMusikFilmKunstGesellschaftFreizeitSuKuLTuR
 neue Beiträge | RSS-Feed RSS | satt.tv | Rundbrief | Impressum    |   Suchen