Anzeige:
Sofie Lichtenstein: Bügeln. Protokolle über geschlechtliche Handlungen





1.2.2009


Latin.Log
Die wöchentliche
Gedichtanthologie
aus Lateinamerika.

Herausgegeben
von Timo Berger
und Rike Bolte.

» Kontakt

» Stimmen zum Latin.Log

125: Ezequiel Zaidenwerg
124: Antonio José Ponte
123: Gabriel Calderón
122: Silvana Franzetti
121: Víctor Rodríguez Núñez
120: Eduardo Fariña
119: Diego Palmath
118: Jennifer Adcock
117: Edgardo Dobry
116: Chico César
115: Diana Lichy³
114: Rafael Muñoz Zayas³
113: Kattia Piñago Pinto³
112: Eduardo Mariño³
111: Daniel García Helder
110: María Medrano
109: Minerva Reynosa³
108: Margarita-Sayak
         Valencia Triana

107: Fabiano Calixto
106: Luis Felipe Fabre³
105: Marília Garcia
104: Sergio Cohn
103: Ademir Assunção
102: Gustavo Barrera Calderón
101: Paula Bustos
100: Silvio Mattoni
99: Mayra Santos-Febres
98: Natalia Molina
97: Patricio Grinberg
96: Arnaldo Antunes
95: Víctor Hugo Díaz
94: Alan Mills
93: Benjamín Chávez
92: Omar Pimienta
91: Carolina O. Fernández
90: Carlito Azevedo²
89: Lalo Barrubia²
88: Andrés Anwandter
87: Andi Nachon
86: Carolina Jobbágy³
85: Laura Lobov
84: Luisa Fernanda Lindo
83: Camilo Venegas
82: Malú Urriola
81: Lizardo Cruzado
80: León Félix Batista
79: Carlos Vicente Castro
78: Amaranta Caballero Prado²
77: César Zapata
76: Julio Espinosa Guerra³
75: Luis Manuel Pérez-Boitel
74: Rannel Báez
73: Mirtha Núñez
72: Aníbal Cristobo
71: Pablo Paredes
70: Ylonka Nacidit-Perdomo
69: Rocío Silva Santisteban
68: Marcia Mogro
67: José Eugenio Sánchez³
66: Roberta Iannamico
65: Verónica Viola Fisher
64: Juán Desiderio
63: Carlos Soto
62: Bruna Beber
61: Yanko González³
60: Mario Meléndez
59: Laura Wittner
58: Rery Maldonado
57: Edwin Madrid
56: Martín Rodríguez
55: Hernán Bravo Varela
54: Roxana Páez
53: Isabel Matta Bazán
52: Santiago Llach
51: Paúl Puma²
50: Raúl Hernández
49: Domingo de Ramos³
48: Leandro Beier
47: Alberto Basabe González
46: Camila do Valle
45: Victoria Guerrero
44: Enrique Bernales
43: Angélica Freitas²
42: Cristóbal Zapata
41: Aleyda Quevedo Rojas
40: María Paz Levinson
39: Elizabeth Robles
38: Damián Ríos²
37: Víctor López Zumelzu
36: Rocío Cerón¹
35: Luis Chaves
34: Héctor Hernández²
33: Andrea Cote Botero²
32: Dani Umpi¹
31: Inés Pereira
30: Jazmina Caballero
29: Ezequiel Alemian
28: Martín Gambarotta
27: Laura Erber
26: Ricardo Domeneck¹
25: Miguel Ildefonso²
24: Martín Prieto
23: Paula Ilabaca²
22: Jessica Freudenthal²
21: Montserrat Álvarez³
20: Guilherme Zarvos
19: Marina Mariasch
18: Diego Ramírez
17: Gladys González¹
16: Elma Murrugarra
15: Pablo Carvajal
14: Lorenzo Helguero
13: Susana Szwarc
12: Cecilia Pavón
11: Fabian Casas¹
10: Nora Méndez¹
09: Aurora Arias¹
08: Washington Cucurto²
07: Douglas Diegues¹
06: Liliana Alemán
05: Julián Herbert¹
04: Lucía Bianco
03: Roxana Crisólogo¹
02: Germán Carrasco¹
01: Sergio Raimondi¹


⁴ Zu Gast auf der Latinale 2009
³ Zu Gast auf der Latinale 2008
² Zu Gast auf der Latinale 2007
¹ Zu Gast auf der Latinale 2006

Die Rechte an den Texten liegen, soweit nicht anders gekennzeichnet, bei den jeweiligen Autoren.


Latin.Log empfiehlt:
» las elecciones afectivas [Argentinien]
» las elecciones afectivas [Bolivien]
» as escolhas afectivas [Brasilien]
» las afinidades electivas [Chile]
» letras.s5 [Chile]
» las afinidades electivas [Ecuador]
» las afinidades electivas [Mexico]
» urbanotopía [Peru]
» las elecciones afectivas [Uruguay]



satt.org-Link:
Lyrik.Log
Die Gedichtanthologie
(2003-2005).
Herausgegeben
von Ron Winkler.

Latin.Log-logo

117:
Edgardo Dobry


Fragen an Rilke, auf dem Mofa

Was wissen Sie schon darüber, was nicht mit mir los ist,
vom morgendlichen “Müde bin ich”,
vom “Da fährt er, der Aufschneider”, das meine
protzigen Nachbarn aus dem Dachgeschoss vor sich hinbrummen: da fährt
der mit der Grabesmine,
als wäre er der letzte Pfirsich im Korb. Ich hätte heulen wollen,
fand aber keinen Grund, hätte mich gerne zum Opfer gemacht,
es gab aber keinen
Schuldkuchen zu verteilen.
Und dann kam der Untergang,
kam der Rilke und sprach
zum jungen Dichter, diesem Einfaltspinsel:
“Sie, Schreiben Sie bloß keine Liebesgedichte!”

Da nehme ich also meine stumpfen, venerischen Zeilen,
lasse sie köcheln, brate sie ein bißchen an, wende sie
und lasse sie zu einem dreieckigen Gebäck werden, zu einem Köcher,
zu einem Gaumenstück für diesen Mann vom Fach, der Rilke ist.
Es handelt sich um Lügen, die nichts Böses wollen, mein Herr,
um eine nachgebesserte Fotografie.
Schade, dass der der junge angesprochene Dichter
nicht jener Zug durch die Anden war, der mit den hundert
falschen Sonetten. Ich meinerseits bin Witwer
eines eben geopferten Mofas:
Der Auspuff landete in einem Graben
und Strafe wegen Lärmbelästigung muss ich zahlen.

Das arme Ding war ja schon ziemlich oll
und verdiente, weil wir so glücklich zusammen waren,
eine würdiges Ableben,
einen Verkauf seiner noch gesunden Organe
unter der Acrylsonne des Schrottplatzes.
Herr Rainer Maria, der du
in den Buchläden im Stadtzentrum haust:
darf ich die traurigen Verse
auf mein armes weißes Mofa dichten, auf mein weißes
Mofa? Würdest du mir für dieses eine Mal
Erlaubnis erteilen?
Viele Viertel sind wir zusammen abgefahren,
es war meine María Kodama. Es war meine Kamelien-
dame: hustete, wenn ich es trat,
verstand es,
in den Ecken zu schielen wie Irma La Douce,
Pfade abzulaufen wie die fruchtbare Proserpina.
Herr Rainer Maria,
Sie, was wissen Sie schon davon,
was nicht in mir vorgeht, wie es ist, müde zu sein,
was wissen Sie vom Geschwätz mit den Taxifahrern in bitterer
katalanischer Nacht. Verzeihen Sie einmal noch
den Vortrag dieses Liebes- und Todes-Gedichts
und geben Sie mir einen Rat, so oder so:
Sollte ich es lieber als Elegie anlegen?

(übertragen von Rike Bolte)


Preguntas a Rilke en moto

Qué sabe usted de lo que no me pasa,
del “estoy cansado” a la mañana,
del “ahí va el chinchudo” que mascullan
mis desahogados vecinos del sobreático: ahí va
el del ceño fruncido como el último
durazno en el fuentón. Quise llorar
pero no encontré motivo, victimizarme
pero no había
pastel de culpa a repartir.
Y llegó el ocaso,
vino el Rilke y le dijo
al simplón ése del poeta joven:
“¡no escriba usted poemas de amor!”.

Entonces agarro mis romas líneas venéreas
y las hiervo, las redoro, las devengo
una factura triangular como una aljaba,
una golosina para la autoridad del Rilke.
Son una mentira sin malicia, señor,
un retocado en la fotografía.
Lástima que el joven poeta apostrofado
no hubiere sido el transandino aquel de los cien
sonetos falsos. Yo por mi parte soy el viudo
de una moto recién sacrificada:
el escape desprendiósele en un pozo
y una multa me pusieron por el ruido.

Y es que la pobre estaba ya tan vieja
y tanto merecía, por lo mucho que felices
fuimos juntos, una digna defunción,
un vender sus órganos aún sanos
bajo el acrílico sol de los desguaces.
Señor Rainer María que estás
en las Librerías del Centro:
¿puedo escribir los versos tristes
para mi pobre moto blanca, para mi moto
blanca? ¿Por esta única
vez licencia tú me dieras?
Muchos barrios visitamos juntos,
era mi María Kodama. Era mi Dama
de las Kamelias: tosía si la pateaba,
sabía
bizquear en las esquinas como la Dulce Irma,
hollar senderos como agraria Proserpina.
Señor Rainer María
usted qué sabe
de lo que no me pasa, del estar cansado,
del conversar con los taxistas en la amarga
noche catalana. Dispense por esta vez
mi declamar el poema del amor y muerte
y écheme un consejo, en todo caso:
¿debería planearlo más bien como elegía?


Edgardo Dobry wurde 1962 in Rosario, Argentinien, geboren. Er studierte spanische Philologie in Barcelona, wo er seit 1986 als Übersetzer, Schriftsteller und Essayist arbeitet. Folgende Gedichtbände von ihm liegen vor: Cinética (Buenos Aires, Tierra Firme, 1999; sowie Madrid, Dilema, 2004), El lago de los botes (Barcelona, Lumen, 2005) und Cosas (Barcelona, Lumen, 2008). Außerdem wurde er in zahlreichen Anthologien veröffentlicht.

Edgardo Dobry
Edgardo Dobry
Foto: Privat